Skip to content

No.108 矢立峠一里塚跡

日本語English简体字繁體字ภาษาไทย한국어
信矢立峠一里塚跡

院内から北上し続けること63里(約250km)。秋田藩領内を貫く羽州街道最後の一里塚には、馬殺坂の別名があります。
陣場集落から四十八川(同じ川を何度も渡るため)と呼ばれる難路を渡りきると、鬱蒼たる杉の巨木と美林が広がります。
「日本百名峠」(1982年井出孫六編)にも挙げられている矢立峠ですが、歴史に名を刻んだ人物も、多くの旅人もこの峠と一里塚の前で感慨に浸ったことでしょう。
なかでも、相馬大作事件を詠じた吉田松陰の漢詩、英国の紀行家イザベラ・バードの「日本奥地紀行」は、矢立峠と秋田杉・林の魅力を伝えています。

Ruins of Yatate Pass Ichirizuka

Heading north from Innai for 63 ri (approximately 250 km), the final Ichirizuka on the Ushukaido Highway passing through territory of Akita Domain also goes by the name of Umagoroshizaka. When one travels along the treacherous road from Jinba Settlement known as Shijuhassen (so named because it entails crossing the same river numerous times), one comes to a lush area of giant beautiful cedar trees. Yatate Pass has also been included among the “100 Most Celebrated Passes of Japan” (Magoroku Ide, 1982), and there is little doubt that historical figures and many travelers were overcome with emotion when they stood before this pass and Ichirizuka. In particular, mentions about the scenic beauty of Yatate Pass and the surrounding forests of Akita cedar trees are made in the poems of Shoin Yoshida, who wrote a poem about the Sōma Daisaku incident, and the travel narrative “Unbeaten Tracks in Japan” that was written by the British travel writer Isabella Bird.

矢立峠一里冢遗址

从院内北上63里(约250公里),是贯穿于秋田藩领内的羽州街道最后的一里冢,别名也叫马杀坂。 从阵场集落渡过被称为四十八川(因为要反复渡过同一条河)的难路后,可以看到一片郁郁葱葱的森林,都是杉树的巨木。 《日本百名峠》(1982年井出孙六编著)中也记载了矢立峠,历史名人以及众多旅人们面对这峠和一里冢也是感慨万分吧。 其中吉田松阴描述相马大作事件的汉诗,以及英国的旅行家伊莎贝拉·博德的《日本奥地纪行》都描述了矢立峠和秋田杉树及森林的魅力。

矢立峠一里塚遺跡

自院內起北上63里(約250公里)後,這裡就是貫穿秋田藩領地的羽州街道最後一座一里塚,別名為「馬殺坂」。 越過陣場聚落到四十八川(因多次渡過同一條河)這條險路後,眼前就是一片蒼翠巨杉的美麗樹林。 矢立峠也有被列入《日本百名峠》(井出係六編,1982年),或許歷史名人和眾多旅人,都曾在這個隘口,佇立於一里塚前感概沉思。 其中吉田松陰詠嘆相馬大作事件的漢詩,以及英國旅行家伊莎貝拉‧博兒的著作《日本奧地紀行》,都傳遞了矢立峠及秋田杉林的魅力。

ซากเนินหนึ่งลี้ช่องเขายาตาเตะ

อยู่ทางเหนือขึ้นไปจากเขตอินไนอีก 63 ลี้ (ประมาณ 250 กม.) เป็นเนินหนึ่งลี้สุดท้ายบนเส้นทางอูชูที่ตัดผ่านอาณาเขตของแคว้นอากิตะ ซึ่งมีอีกชื่อเรียกอีกอย่างหนึ่งว่า อูมาโงโรชิโนะซากะ เมื่อออกจากหมู่บ้านจินบะและเดินทางพ้นถนนที่ยากลำบากที่เรียกว่าแม่น้ำชิจูฮัซเซน (เนื่องจากต้องข้ามแม่น้ำเดิมหลาย ๆ ครั้ง) แล้ว จะมีต้นซีดาร์ยักษ์หนาทึบและป่าที่สวยงามแผ่กว้างรออยู่ ช่องเขายาตาเตะมีชื่ออยู่ใน “ร้อยช่องเขาที่มีชื่อเสียงของญี่ปุ่น” (อิเดะ มาโงโรกุ, ค.ศ. 1982) ทั้งบุคคลที่มีชื่อในประวัติศาสตร์และนักเดินทางจำนวนมากต่างก็รู้สึกซาบซึ้งประทับใจเมื่อได้มาเห็นช่องเขาและเนินหนึ่งลี้นี้ด้วยตาตนเอง โดยเฉพาะอย่างยิ่ง บทกวีจีนของโชอิน โยชิดะ ที่พรรณนาถถึงเหตุการณ์โซมะ ไดซากุ และ “บันทึกการเดินทางในชนบทห่างไกลของญี่ปุ่น” ของอิซาเบลลา เบิร์ด นักบันทึกการเดินทางชาวอังกฤษ ซึ่งได้ถ่ายทอดเสน่ห์ของช่องเขายาตาเตะ รวมทั้งต้นซีดาร์และป่าของอากิตะ

야타테 고개 이정표 옛터

인나이에서 북쪽으로 약 250km. 아키타번(藩) 영내를 관통하는 우슈 가도의 마지막 이정표에는 ‘우마고로시노사카’라는 별칭이 있습니다. 진바 취락에서 시주핫센(四十八川; 같은 강을 수없이 건너므로)이라 불리는 험한 길을 모두 지나면 울창한 삼나무 거목과 아름다운 숲이 펼쳐집니다. ‘일본 고개 100선’(1982년 이이데 마고루쿠)에도 소개된 야타테 고개. 역사에 이름을 새긴 인물들은 물론 많은 여행자도 이 고개와 이정표 앞에서 감회에 젖었을 것입니다. 그중에서도 ‘소마다이사쿠 사건’을 읊은 요시다 쇼인의 한시, 그리고 영국인 기행가 이사벨라 버드의 ‘일본 오지 기행’은 야타테 고개와 아키타 삼나무・숲의 매력을 전하고 있습니다.

詳細