Skip to content

No.66 向町

日本語English简体字繁體字ภาษาไทย한국어

向町(むかいまち)
大館城下南部にある武家町。大館城代の家臣である家中が主に居住。町名は裏町と沢を隔てて向かい合っていることに由来。沢を流れる片町源流の小川が裏町との境界になっています。小川は新町と中町の屋敷の間を通り、鍛冶町の方へ流れ、通りには小橋がかけられていました。今、小川はありません。部垂町・新町との道境はともにT字路の見通しのきかない城下町の造りです。「享保13年(1728)城下絵図」では戸数20軒。大館役屋(やくや)に勤める本藩派遣の郡方吟味役(こおりかたぎんみやく)(郡方扱)の屋敷があり、「文政大館絵図」に書かれています。現在も向町です。

Mukai-machi
A samurai district in the south part of the Odate Castle town, Mukai-machi was populated mainly by retainers of the Odate Castle keepers. The district name was based on its position facing Ura-machi across a small river which separated the two; mukai means “facing” and “across from” in this case, and machi simply means district or area. The small river, originating in Kata-machi and serving as the border between Ura-machi and Mukai-machi, passed between the buildings of Shin-machi and Naka-machi and flowed into Kaji-machi, so a small bridge was built along the street crossing it. This river no longer exists.
The road-based borders with Hedare-machi and Shin-machi created T-intersections with the connected districts’ roads, resulting in purposely poor visibility—a common feature of castle town design. According to Kyoho 13-nen Joka Ezu (1728 Castle Town Depictions), Mukai-machi had 20 buildings, and according to the Bunsei Odate Ezu (Bunsei Era Odate Depictions) the district hosted the household of the regional agricultural administrator, dispatched by the domain to work in Odate‘s government administrative office.
The Mukai-machi district name remains unchanged to this day.

向町
大馆城下南边的武家町。主要是大馆城代的家臣家中居住。町名的由来是因为隔着山谷与里町相向。从片町流淌而来的小川流入山谷,成为向町和里町的境界线。小川流过新町和中町的房屋之间,流向锻冶町方向,道路途中建有小桥。现在小川已经不复存在。与部垂町和新町的道路境界皆为丁字路,无法一眼看到前方状况,是典型的城下町结构。根据“享保13年(1728)城下绘图”的记载有20户。根据“文政大馆绘图”的记载,这里还有由本藩派遣到大馆役屋工作的郡方吟味役(相当于郡方)的住宅。现在仍然为向町。

向町
位於大館城下南部的武家町(武士階層居住地)。主要居民是大館城代的家臣「家中」。因與裏町隔著一片沼澤相望而得名。與裏町之間的分界是流經沼澤且源自片町的小川。小川經新町與中町之間,流往鍛冶町方向,上方有小橋架設。小川現已消失。與部垂町、新町之間的分界皆設計成城下町的形式,設有阻擋外敵視野的T字路。「1728年的城下繪圖」中有20戶人家。根據「文政大館繪圖」記載,在大館役屋工作的本藩派遣郡方吟味役(屬郡方管轄)的宅邸位於此處。現仍為向町。

มุไคมะจิ (Mukaimachi)
เป็นเมืองซามูไรอยู่ทางตอนใต้ของปราสาทโอดาเตะ ส่วนใหญเป็นเหล่าข้ารับใช้ของปราสาทโอดาเตะอาศัยอยู่ ชื่อของเมืองมาจากการทีเมืองนี้หันหน้าไปทางเมืองอุระมะจิโดยมีแม่น้ำกั้นอยู่ (มุไค แปลว่าฝั่งตรงข้าม) ลำธารที่มีต้นน้ำจากคาตะมาจิไหลผ่านเป็นแนวกั้นเขตกับเมืองอุระมะจิ ลำธารนี้ไหลผ่านบ้านเรือนในเมืองชินมะจิและนากะมะจิและไหลไปยังคาจิมะจิ โดยมีสะพานเล็กๆข้าม ปัจจุบันไม่มีลำธารอยู่แล้ว เขตแดนระหว่างเมืองเฮดะเระมะจิและชินมะจิเป็นถนนรูปตัว T ซึ่งเป็นรูปแบบการสร้างเมืองปราสาทที่ไม่เห็นทัศนวิสัยไกลๆ ตาม “ภาพวาดเมืองรอบปราสาทปีเคียวโฮที่ 13 (ค.ศ.1728)” มีบ้านเรือนอยู่ 20 ครัวเรือน ใน “ภาพวาดยุคบุงเซโอดาเตะ” เขียนไว้ว่ามีบ้านของผู้ตรวจสอบโคริคาตะ (การจัดการแบบโคริคาตะ) ทีถูกแคว้นส่งมาทำงานที่สำนักงานเมืองโอดาเตะด้วย ปัจจุบันยังคงเป็นเขตมุไคมะจิ

무카이마치
오다테성 남부에 위치한 무사 마을로 오다테성 가신이 주로 거주. 마을 명은 우라마치와 못을 사이에 두고 마주보고 있는 데서 유래. 못을 흐르는 가타마치 원류 개울이 우라마치와의 경계를 이루고 있습니다. 개울은 신마치와 나카마치의 저택 사이를 지나 가지마치로 흐르고 거리에는 작은 다리가 있었습니다. 현재 개울은 없습니다. 헤다레마치와 신마치의 경계는 모두 T자형으로 전방 시야가 불량한 성하마을 구조입니다. ‘1728년 그림 지도’에 주택 20채. 오다테야쿠야에 근무하는 지역 감사관 저택이 ‘분세이오다테 그림 지도’에 기록되어 있습니다. 현재도 무카이마치입니다.

詳細